Sa Javnog servisa stigla je tužna vest. Naime, voditeljka Ivona Pantelić se na svom Instagramu dirljivim rečima oprostila od koleginice. Ana Lukić radila je godinama u produkciji RTS, a napustila je ovaj svet prerano.
– Moja drugarica i koleginica Ana Lukić. Slika iz deska od pre par godina. Ovakvu da je pamtimo. Plemenita, dobra, vesela i lepa. Mirno spavaj, a ja te nikada neću zaboraviti – napisala je Ivona uz emotikon polomljenog srca.
Ana Lukić je po struci bila diplomirani pravnik, ali je imala još jedno zvanje – tumač za srpski znakovni jezik.
Ona je bila dete gluvih roditelja, pa je pored njih još kao devojčica pošla na obuku u Savez gluvih Srbije (SGS), i tako naučila znakovni jezik.
– Prepreke u komunikaciji nastaju isključivo zbog manjka obrazovanja, kulture i vaspitanja. To odgovorno tvrdim – govorila je Ana i isticala kako je ponosna na svoje roditelje, mamu Radojku, koja je do penzije radila kao knjigovezac, i na tatu Stojana, čuvenog tapetara – pričala je Ana pre nekoliko godina.
– Nema preciznog podatka o broju znakova u našem jeziku. Spontano je nastao u zajednici gluvih, neznatne znakovne razlike određuje govorno područje. Naš alfabet ima 30 slova, a svakom odgovara jedan znak.
Ana je bila Beograđanka, koja je kao tumač imala puno klijenata, a stigla je i pred TV kamere. Često smo je mogli videti na Prvom programu RTS-a u vestima za osobe sa oštećenim sluhom. U ćošku ekrana videli smo ženu koja vešto prezentuje vesti znakovnim jezikom.
Ana je najpre prevodila u sudovima, na venčanjima, sastancima u SGS-u, na raznim konferencijama osoba s invaliditetom… Kad jer bila na samom početku, strahovala je da li će prevesti sve i tačno.
– Spikeru je bilo teško da prilagodi brzinu čitanja mom prevodu, a ni meni ne beše lako da ga ispratim… – prisećala se Ana svojih početaka na televiziji.
– Da bih bila preciznija, uz ono što izgovara spiker, pratim i pisani tekst na pomoćnom ekranu. Prenosim informacije pokretima i položajem ruku, držanjem tela i glave, mimikom i otvaranjem usana.
Izvor: kurir.rs